מגזין הפתרונות של יזמקו

3 דרכים בהן תרגום מסמכים עם המדפסת יעזור לך

עולם העסקים הגלובלי הופך להיות נגיש יותר ויותר, בזכות טכנולוגיות מתקדמות ומכשירים המתבססים על תקשורת דרך האינטרנט. אין ספק כי ההתקדמות הזו פותחת אפשרויות חדשות ומגוונות לפיתוח העסק והגעה לשווקים חדשים. אך מנגד, היא גם מייצרת אתגרים חדשים שצריך להכיר ולהתמודד איתם. אחד מהאתגרים הללו הוא הצורך ללמוד שפות נוספות, וככל שמתרחבים לקשרים עסקיים עם עוד מדינות, כך הקושי הזה גדל.
אין ספק שבעתיד יהיו לנו אפליקציות שיוכלו לשנות ולתרגם במהירות מסמכים משפה אחת לאחרת. 

כמובן שניתן להעסיק עובדים אשר דוברים את השפות המבוקשות או להיעזר בשירותי תרגום חיצוניים. אך הפתרונות האלו מתאימים יותר לעסקים גדולים ועתירי משאבים, ובעבור עסק קטן ההוצאות האלו יכולות להיות ההבדל בין רווח להפסד. לשמחתנו, יש היום טכנולוגיות חדשות ומשוכללות שיכולות לסייע לבעלי עסקים לחסוך בזמן ובהוצאות, ולקבל תוצאות ברמה גבוהה.

כיצד זה עובד?

בקלות רבה מאוד, כפי שתראו מיד. כל מה שאתם צריכים לעשות הוא לסרוק את המסמך המדובר, לבחור לאיזו שפה תרצו לתרגם אותו, ובאמצעות אפליקציה מיוחדת המדפסת תדאג לעשות זאת עבורכם ולהדפיס את המסמך המתורגם.

כדי להקל על התהליך מומלץ לרכוש מדפסת משולבת, הכוללת גם סורק. זהו פתרון יעיל לא רק לצורכי תרגום מסמכים, אלא גם להתנהלות השוטפת של המשרד.

חיסכון בזמן

תרגום בעזרת מדפסת משולבת מאפשר לך לחסוך זמן ולתרגם מסמכים במהירות. לא רק שהמדפסת עושה עבורך את התרגום, ניתן לבחור לתרגם את המסמך למספר שפות שונות ולהדפיס אותם לפי הצורך. במהלך הסריקה מופעלת תוכנה אשר מזהה את הסימנים המודפסים, מעניקה להן משמעות ומתרגמת אותן לשפות הרצויות. לא רק שהתהליך מהווה חיסכון עצום בזמן, הוא גם יכול לחסוך מבוכה ובלבול בתקשורת עם לקוחות או עסקים אחרים ברחבי העולם.

בקרת איכות

תרגום המסמכים באמצעות המדפסת הוא גם פתרון מהיר ונגיש, אך יותר מכך זהו פתרון שמבטיח איכות גבוהה ותרגום מדויק. מעבר לכך כמובן שתמיד קיימת האפשרות לבצע בקרה על התרגום באמצעות מתרגמים מקצועיים אשר דוברים את השפות הרלוונטיות, ויכולים לאתר שגיאות במידה וישנן.

מספר רב של אפשרויות בחירה

תרגום בעזרת המדפסת מאפשר לבחור מספר רב של שפות תרגום, מתוך מאגר קיים של כ-40 שפות נכון לרגע זה. המשמעות היא שניתן לקיים עסקים גם עם לקוחות אשר דוברים שפות "נדירות" שקשה למצוא להן מתרגם זמין. כאמור, ריבוי השפות מאפשר גם תרגום של אותו המסמך למספר שפות בו זמנית.

לאחר השלמת התרגום, ניתן לשמור את הקבצים המתורגמים בפורמטים שונים, ביניהם קבצי word, jpeg, PDF ועוד. כך שתוכלו לבחור מהו הפורמט הנוח ביותר כדי להעביר את המסמכים הלאה, וכדי לשמור אותם לצורך שימוש עתידי.

ישנם מכשירים שהם חלק בלתי נפרד מכל עסק, בין אם מדובר במערכת מחשוב, מדפסת לייזר למשרד או אפילו גישה למים קרים וחמים. כמו שהם הפכו להיות סטנדרט, כך גם השימוש בתרגום באמצעות מדפסת יהפוך להיות חלק אינטגרלי מכל משרד, במיוחד בעסקים הפונים לשוק העולמי.

תגובות

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *